De origen francés al igual que La Internacional, La Joven Guardia fue una canción popular adoptada como himno por la Juventud Comunista desde sus orígenes.
La Juventud Socialista Unificada la adoptó igualmente como himno en la primavera de 1936, habiendo sufrido variaciones en la letra durante el trascurso de la Guerra Civil española. Actualmente apenas existen documentos sonoros del himno, quedando presente en nuestro folclore la siguiente versión del mismo.




LA JOVEN GUARDIA ROJA


Somos la joven guardia
que va forjando el porvenir
Nos templó la miseria,
sabremos vencer o morir.
Noble es la causa de librar
al hombre de su esclavitud.
Quizá el caminó hay que regar
con sangre de la juventud.

Que esté en guardia,
que esté en guardia.
El burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Que esté en guardia,

que esté en guardia.
el burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Mañana por las calles
masas en triunfo marcharán,
y ante la guardia roja
los poderosos temblarán.
Somos los hijos de Lenin,
y a vuestro régimen feroz
el Comunismo ha de abatir
con el martillo y con la hoz.

Que esté en guardia,
que esté en guardia.
el burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

     La Internacional (L'Internationale, en francés del título original) es la más famosa canción del movimiento obrero. Está considerado como el himno oficial de los trabajadores del mundo entero, y de la mayoría de los partidos comunistas y socialistas, habiendo sufrido diversas adaptaciones y traducciones. La letra original, en francés, es de Eugène Pottier, y fue escrita en 1871 dentro de su obra “Cantos Revolucionarios”.


     En 1888 Pierre Degeyter compuso su tradicional música. En 1892 la II Internacional populariza y adopta como himno la canción, y ya en la III (1919) Lenin oficializa su uso, convirtiéndola en himno de la URSS hasta 1943.



LA INTERNACIONAL
(CASTELLANO)


Arriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión.
Atruena la razón en marcha,
es el fin de la opresión.

Del pasado hay que hacer añicos,
legión esclava en pie a vencer,
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.

Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la Internacional.
(bis)

Ni en dioses, reyes ni tribunos,

está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.

Para hacer que el tirano caiga

y el mundo siervo liberar,
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.

Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la Internacional.
(bis)

La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor.
Nos da derechos irrisorios,
no hay deberes del señor.

Basta ya de tutela odiosa,
que la igualdad ley ha de ser,
no más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber.

Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la Internacional.

Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la Internacional.


LA INTERNACIONAL
(BABLE)


Enriba parias de la Tierra
en pie, famélica lexón,
atora la razón en marcha
ye el final de la opresión.
El pasau, hay de facelu añicos
lexón de esclavos a vencer,
el mundu va a cambiar de base
la na de güey to ya va a ser.

¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.
¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.

Ni en dioses, reis ni enos tribunos
ta el nuestru sumu salvador,
nosotros mesmos entamemos
el esfuerzu redentor.
Pa facer que caiga el tiranu
ya el mundu siervu lliberar
soplemos la potente fragua
que el llibre tien que forxar.


¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.
¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.

La llei, nos burla ya el Estau
oprime y sangra al productor.
Danos derechos irrisorios
sin deberes del patrón.
Nun más tien de haber tutela odiosa
la igualdá tien que ser la llei
nin más deberes sin derechos
nin más derechos sin deber.

¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.
¡Agrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.



LA INTERNACIONAL
(CATALÁ)


Amunt els damnats de la terra!
Amunt els qui pateixen fam!
La força pel dret és vençuda,
s'acosta el bell temps de la pau.

Del passat, destruïm misèries,
esclaus, aixequeu vostres cors:
la terra serà tota nostra,
no hem estat res i ho serem tot!

És la lluita darrera,
agrupem-nos, germans!
La Internacional serà
la pàtria dels humans. (bis)

No esperis salvacions supremes
de déus, de reis ni de tirans.
Obrer, és la sang de tes venes
la que triomfant et salvarà.



La força del tirà sotmesa
tot puny deixarà quan voldràs.
Atiem la fornal encesa,
el ferro és fill del nostre braç.


És la lluita darrera,
agrupem-nos, germans!
La Internacional serà
la pàtria dels humans. (bis)

Obrers, camperols, la batalla
ha començat i finirà.
La terra és de qui la treballa
i el treball just triomfarà.

Si del cel de la nostra terra
foragitem dels corbs l'estol,
pau ferma seguirà a la guerra
i sempre més brillarà el sol.

És la lluita darrera,
agrupem-nos, germans!
La Internacional serà
la pàtria dels humans. (bis)

INTERNAZIONALA
(EUSKERA)
Gabriel Arestiren hitzak


Zutik lurrean kondenatu
zaren langile tristea,
nekez ginen elkarganatu
indazu albiristea.
gertatuak ez du ardura,
jende esklabua jeiki,
aldaketak datoz
mundura,
nor den herriak badaki.

Oro gudura ala!
Bihar izan dadin
Internazionala
pertsonaren adin


A INTERNACIONAL
(GALEGO)

En pé os escravos da terra,
en pé os que non teñen pan;
a nosa razón forte berra,
o triunfo chega en volcán.

Crebemos o xugo do pasado,
pobo de servos, ergue xa,
que o mundo vai ser transformado
e unha orde nova vai reinar.

Xuntémonos todos,
é a loita final,
o xénero humano
forma a Internacional.
Xuntémonos todos,
é a loita final,
o xénero humano
forma a Internacional.


O dia que o triunfo alcancemos,
nin escravos, nin donos haberá,
os odios que o mundo envelenan,
o punto se extinguirán.

Para que nos devolvan o roubado,
para derrubar esta prisión,
batamos no lume sagrado,
ferreiros dun mundo mellor.

Xuntémonos todos,
é a loita final,
o xénero humano
forma a Internacional.
Xuntémonos todos,
é a loita final,
o xénero humano
forma a Internacional.

Unión de Juventudes Comunistas de España Principios y modelo de organización leninista Trabajo externo y movimientos sociales Documentos congresuales Historia de la UJCE Himnos


Introducción al marxismo y al leninismo Unión de Juventudes Comunistas de España Crisis del modelo neoliberal Tercera República Internacionalismo Obreras y obreros Estudiantes Lucha contra el patriarcado
Libertad afectiva y sexual Memoria histórica Lucha antifascista Migraciones Ecologismo Conocimiento libre Medios alternativos
17º Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes
Volver a la página principal